MENU

ビジネス英語のメール例文107選。コピペ〜で問題ないです。

以下に、ビジネス英語のメール例文120選とその日本語訳を提供します。ご参考になれば幸いです。

  1. Thank you for your inquiry. – お問い合わせいただきありがとうございます。
  2. I would like to follow up on our conversation. – 先日お話した内容に関しまして、フォローアップをご希望ですか。
  3. Please find attached the report you requested. – ご依頼いただいたレポートを添付いたします。
  4. Could you please clarify your request? – ご依頼内容について、もう少し詳しく教えていただけますか。
  5. I apologize for the delay in response. – ご返信が遅れたことをお詫び申し上げます。
  6. We regret to inform you that your application has been unsuccessful. – ご応募いただきましたが、残念ながら採用の対象外となりました。
  7. I am pleased to inform you that your proposal has been accepted. – ご提案いただいた内容が承認されましたことをお知らせいたします。
  8. Can we arrange a meeting to discuss this further? – この件について、詳しく話し合うためのミーティングを設定できますか。
  9. Thank you for your interest in our product/service. – 当社の製品/サービスにご興味をいただき、ありがとうございます。
  10. We would like to request a meeting with you to discuss the proposal. – ご提案内容について、面談を希望します。
  11. I am writing to confirm the details of our meeting. – 今後の打ち合わせの詳細を確認するためにメールさせていただきました。
  12. We appreciate your prompt response. – 早急なご返信、ありがとうございます。
  13. I apologize for any inconvenience this may have caused. – ご不便をおかけし、申し訳ありません。
  14. Please let me know if this date and time works for you. – この日程でお時間の都合がつきますでしょうか。
  15. Thank you for bringing this to our attention. – この件をご報告いただき、ありがとうございます。
  16. We would like to request a quotation for your services/products. – お見積もりの依頼をさせていただきます。
  17. Could you please provide us with more information about your company? – ご貴社について、詳細な情報を教えていただけますでしょうか。
  18. I will be out of the office until next week. – 来週まで外出予定ですので、連絡が取れません。
  19. Please find attached the revised version of the proposal. – 修正版の提案書を添付いたします。
  20. Thank you for your patience while we resolve this issue. – この問題に対処するため、お待たせして申し訳ありません。
  21. We look forward to hearing from you soon. – お返事を楽しみにしております。
  22. Please confirm that you have received this email. – このメールを受け取ったことをご確認ください。
  23. I am sorry to inform you that the event has been cancelled. – イベントは中止となったことをお知らせします。
  24. We would like to congratulate you on your recent achievements. – 最近のご活躍に対し、おめでとうございます。
  25. Can we schedule a call to discuss this matter? – この件について、電話で話し合うことはできますか。
  26. Thank you for your cooperation in this matter. – この件に関するご協力、ありがとうございました。
  27. We regret to inform you that we cannot proceed with your request. – 申し込み内容につきまして、承認できないことをお知らせします。
  28. Please let me know if you require any further assistance. – 何かお力になれることがありましたら、お知らせください。
  29. We would like to extend our sincere apologies for any inconvenience caused. – ご不便をおかけしたことに対し、心よりお詫び申し上げます。
  30. Can we set up a meeting to discuss the details? – 詳細について話し合うため、ミーティングを設定できますか。
  31. Thank you for your interest in collaborating with us. – 当社との協力にご興味をいただき、ありがとうございます。
  32. Please let us know if you require any further information. – 何か追加の情報が必要でしたら、お知らせください。
  33. We would like to request a sample of your product. – 貴社の製品のサンプルをご提供いただけますか。
  34. I am writing to follow up on our previous conversation. – 先日のお話について、フォローアップをお願いします。
  35. Please let me know if you have any concerns about the proposal. – 提案内容について、ご不明点やご心配事がございましたら、お知らせください。
  36. Thank you for considering our request. – 弊社のリクエストを検討いただき、ありがとうございます。
  37. We would like to discuss the possibility of a partnership with your company. – 貴社とのパートナーシップの可能性について、話し合いたいと思います。
  38. I am writing to request a copy of the contract. – 契約書のコピーをお願いするためにメールいたしました。
  39. We are sorry to hear about the loss of your shipment and would like to offer our assistance in resolving the issue. – 貴社の荷物の紛失について、お悔やみ申し上げます。この問題の解決に向けて、お手伝いできることがあればご連絡ください。
  40. Please let me know if you require any further clarification on the matter. – この件について、何かさらに説明が必要であればお知らせください。
  41. We appreciate your prompt response to our request. – 弊社のリクエストに迅速にお応えいただき、ありがとうございます。
  42. I would like to confirm the details of our meeting next week. – 来週のミーティングの詳細を確認したいと思います。
  43. We regret to inform you that we have decided to go with another vendor. – 別のベンダーを選定することに決定しましたことを、お知らせいたします。
  44. Can you please provide me with a status update on the project? – プロジェクトの進捗状況をお知らせいただけますか。
  45. Thank you for your prompt attention to this matter. – この件に迅速にご対応いただき、ありがとうございます。
  46. We apologize for any confusion that may have arisen regarding the new policy. – 新しいポリシーについて混乱を招いたことをお詫び申し上げます。
  47. Please let me know if you have any questions or concerns. – ご質問やご心配事がございましたら、お知らせください。
  48. We would like to request a quotation for your services. – 貴社のサービスについて、見積もりをご提供いただけますか。
  49. I am writing to inquire about the status of my application. – 応募状況についてお問い合わせしたくメールを送らせていただきました。
  50. We appreciate your cooperation in resolving this matter. – この問題の解決にご協力いただき、ありがとうございます。
  51. Can you please provide me with an update on the delivery status of my order? – 注文の配送状況について、最新情報をお知らせいただけますか。
  52. We are pleased to inform you that we have accepted your proposal. – 貴社の提案を承認し、了承したことをお知らせいたします。
  53. Please let me know if you require any further documentation. – 何か追加の書類が必要でしたら、お知らせください。
  54. We apologize for any inconvenience caused by the delay. – 遅れによるご不便をおかけしたことをお詫び申し上げます。
  55. Can you please confirm the date and time of our meeting? – ミーティングの日時を確認していただけますか。
  56. I am writing to follow up on my previous email. – 前回のメールに続き、ご連絡を差し上げます。
  57. Can you please send me a copy of the contract for review? – 契約書のコピーをレビューのために送っていただけますか。
  58. We appreciate your patience and understanding in this matter. – この件について、ご辛抱とご理解いただき、ありがとうございます。
  59. Please let me know if you require any assistance with the application process. – 申請手続きにおいて、何かお手伝いが必要でしたらお知らせください。
  60. We apologize for any inconvenience this may have caused. – この件でご不便をおかけしたことをお詫び申し上げます。
  61. Can you please provide me with a breakdown of the costs? – 費用の内訳をお知らせいただけますか。
  62. Thank you for your kind cooperation in this matter. – この件について、ご協力いただきありがとうございます。
  63. We would like to express our sincere appreciation for your business. – ご利用いただき、心より感謝申し上げます。
  64. Please let me know if you require any further information. – 何か追加の情報が必要でしたらお知らせください。
  65. We regret to inform you that the item is currently out of stock. – 商品が現在在庫切れであることをお知らせいたします。
  66. Can you please confirm the details of the proposal? – 提案の詳細を確認していただけますか。
  67. Thank you for your understanding and cooperation in this matter. – この件について、ご理解とご協力いただきありがとうございます。
  68. We would like to request an extension on the deadline for the project. – プロジェクトの締め切りの延長をお願いしたく存じます。
  69. Please let me know if you have any questions regarding the new policy. – 新しいポリシーについてご質問がございましたら、お知らせください。
  70. We apologize for the delay in response. – ご返信が遅れたことをお詫び申し上げます。
  71. Can you please provide me with a quote for the requested service? – ご要望いただいたサービスについて、見積もりをお知らせいただけますか。
  72. Thank you for considering our proposal. – 弊社の提案をご検討いただきありがとうございます。
  73. Please let me know if you would like to reschedule the meeting. – ミーティングの再スケジュールをご希望の場合は、お知らせください。
  74. We apologize for any confusion caused by the miscommunication. – コミュニケーションの不備によって混乱を招いたことをお詫び申し上げます。
  75. Can you please provide me with the necessary documents to proceed? – 手続きに必要な書類をお知らせいただけますか。
  76. Thank you for your prompt response to this matter. – この件に迅速にご対応いただきありがとうございます。
  77. We would like to remind you of the upcoming deadline. – 近づいている締め切りについて、お知らせいたします。
  78. Please let me know if you need any further assistance. – 何か追加のお手伝いが必要でしたらお知らせください。
  79. We regret to inform you that we are unable to fulfill your request at this time. – 現時点では、ご要望にお応えできないことをお知らせいたします。
  80. Can you please confirm the delivery date for the order? – 注文の配送日をご確認いただけますか。
  81. Thank you for your continued support of our company. – 弊社へのご支援に感謝申し上げます。
  82. We apologize for any inconvenience caused by the delay. – 遅れによってご不便をおかけしたことをお詫び申し上げます。
  83. Please let me know if you have any suggestions or feedback. – ご意見やフィードバックがありましたら、お知らせください。
  84. We appreciate your interest in our services and look forward to working with you. – 弊社のサービスにご興味をお持ちいただき、ありがとうございます。今後ともご一緒できることを楽しみにしております。
  85. Can you please provide me with the contact information for the new vendor? – 新しいベンダーの連絡先をお知らせいただけますか。
  86. Thank you for your attention to this matter. – この件について、ご注意いただきありがとうございます。
  87. We would like to request a refund for the defective product. – 欠陥品の返金をお願いしたく存じます。
  88. Please let me know if you require any additional documentation. – 追加の書類が必要でしたらお知らせください。
  89. We apologize for any errors or mistakes on our part. – 弊社の不手際によって生じた誤りやミスをお詫び申し上げます。
  90. Can you please provide me with an update on the project status? – プロジェクトの進捗状況をお知らせいただけます
  91. Thank you for your inquiry. We will respond as soon as possible. – お問い合わせいただきありがとうございます。できるだけ早くお返事いたします。
  92. We would like to schedule a follow-up call to discuss the next steps. – 次の手順について話し合うためにフォローアップの電話をスケジュールしたいと思います。
  93. Please let us know if you have any questions or concerns. – ご質問やご不明な点がございましたらお知らせください。
  94. We appreciate your understanding and patience in this matter. – この件についてご理解とご辛抱いただきありがとうございます。
  95. Can you please provide me with an estimate for the cost of the project? – プロジェクトの費用見積もりをお知らせいただけますか。
  96. Thank you for your business and support. – ご愛顧とご支援に感謝申し上げます。
  97. We regret to inform you that the product is out of stock. – 商品が在庫切れであることをお知らせいたします。
  98. Can you please confirm the details of the order before we proceed? – 手続きを進める前に注文の詳細をご確認いただけますか。
  99. Thank you for bringing this matter to our attention. We will investigate and respond accordingly. – この件についてご注意いただきありがとうございます。調査し、適切に対応いたします。
  100. We would like to remind you of the importance of meeting the deadline. – 締め切りの重要性を再度お知らせいたします。
  101. Please let me know if you require any further clarification or information. – 何か追加の説明や情報が必要でしたらお知らせください。
  102. We apologize for any inconvenience caused by the error on our part. – 弊社の誤りによって生じたご不便をお詫び申し上げます。
  103. Can you please provide me with a status update on the payment? – 支払いの状況についてお知らせいただけますか。
  104. Thank you for your cooperation and understanding in this matter. – この件についてご協力とご理解いただきありがとうございます。
  105. We would like to request additional information to proceed with the order. – 注文を進めるために追加の情報をお願いしたく存じます。
  106. Please let us know if there are any changes or updates to the project timeline. – プロジェクトのタイムラインに変更や更新がある場合はお知らせください。
  107. We apologize for any delays caused by external factors beyond our control. – 弊社の制御を超えた外部要因による遅れをお詫び申し上げます。
よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!

この記事を書いた人

目次