MENU

「誤解しないでください」を英語で言うと?

ビジネスにおいて信頼を得るためには、会議室での交渉には些細な言い回しや相手への気遣いがすごく大切です。相手を怒らせたりしては、伝えるべきことがちゃんとビジネス英語でできていても効果半減です。

お説教になるようなことをそのままストレートに伝えると、相手にも嫌われてしまうので、関係が悪化する可能性もあるでしょう。そこで、相手がむっとしてしまうかもしれないことを言う場合の前置きとしてよく使う表現が必要です。

目次

①Please don’t get me wrong.

➡︎誤解しないでほしいです。

②There’s something I think you should know.

➡︎ちょっとしっておいたほうがいいことがあるんだ。

③I don’t know how to tell you this,…

➡︎なんていったものか。。。

④You might not like what I have to say, but…

➡︎こんなことを言われても面白くないかもしれないですが、。。。

⑤I wish I didn’t have to tell you this, but…

➡︎こんなこと言いたくないんだけれど。。。

ì˙ñ{åÍ_ãæÇäœÇƒÇÊǵ

「相手を不快な思いにさせない」ことをちゃんと注意すれば、どのような場合にコミュニケーションがうまくとれるでしょう。

よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!

この記事を書いた人

目次